La applicazioni web per la lingua cimbra

Le applicazioni web per la lingua cimbra Alla Giornata dell'Autonomia della Provincia di Trento, tenutasi il 5 settembre 2015, Smallcodes ha presentato il lavoro svolto negli ultimi anni per le minoranze trentine di lingua cimbra, mòchena e ladina. In questo video del TG Cimbro vengono mostrate le tre [...]

Encoding language – di Cristiana Moisescu

Encoding language - di Cristiana Moisescu Have you ever heard of Bernstoler Sproch? Or Tischlbong? If they sound like made-up words, think again. They are just two of almost 20 endangered languages that are now getting a makeover thanks to Smallcodes. A project led by Carlo Zoli, an [...]

Memory d’Òc e il tema dell’orto – di Silvia Randaccio

Memory d'Òc e il tema dell'orto - di Silvia Randaccio l Memory d’Òc è un progetto promosso dalla Comunità Montana Valli del Monviso e realizzato dalla Chambra d’Òc in versione cartacea e digitale. È rivolto agli studenti delle scuole elementari e costituisce un modo divertente per imparare le [...]

Intervista a prof. Marcel Courthiade sul portale rromani

Intervista a prof. Marcel Courthiade sul portale rromani Presentazione e intervista a prof. Marcel Courthiade (Inalco - Parigi), vincitore del Premio Speciale alla quinta edizione del Premio Ostana - Scritture in Lingua Madre. Prof. Courthiade parla del suo lavoro di trasformazione in digitale e di inserimento nel portale [...]

La postazione multimediale del museo etnografico di Realdo (IM) – di Silvia Randaccio

La postazione multimediale del museo etnografico di Realdo (IM) - di Silvia Randaccio Nell’ambito dell’apertura dello sportello linguistico frontale della Provincia di Imperia, per l'esecuzione del progetto Minoranze Linguistiche Storiche – Lingue Madri, è stata implementata dalla Chambra d’òc, con tecnologia Smallcodes, una postazione linguistica multimediale da collocare [...]

Da italiano a spagnolo in 5 regole

Da italiano a spagnolo in 5 regole Carlo Zoli spiega a una classe di studenti Huave (Messico) come capirsi reciprocamente con l'utilizzo di cinque semplici regole e con un minimo patrimonio lessicale. La standardizzazione della lingua, necessaria alla sua digitalizzazione e conseguente recupero, passa dalla consapevolezza della sistematicità [...]

Il doppiaggio dei cartoni animati nelle lingue minoritarie

Il doppiaggio dei cartoni animati nelle lingue minoritarie Carlo Zoli interviene sul tema del doppiaggio dei cartoni animati per le lingue minoritarie, progetto realizzato da Smallcodes s.r.l., mettendo in luce i gandi vantaggi che l'operazione porta con sé ai fini della preservazione, della diffusione e del cambiamento di [...]

Lo stato di salute della lingua romagnola

Lo stato di salute della lingua romagnola Intervista a Carlo Zoli al Teatro dei Filodrammatici di Faenza. Si parla della lingua romagnola e degli strumenti necessari alla sua sopravvivenza.

Il lessico nel futuro – Bruno Fracasso intervista Carlo Zoli

Il lessico nel futuro - Bruno Fracasso intervista Carlo Zoli Le lingue di minoranza riconosciute sono frammentate in mille dialetti, com'è possibile applicare le moderne tecnologie a queste piccole babeli? Purtroppo la scuola italiana, anche quando funziona bene, non dà ai suoi studenti una cultura linguistica, ma dà [...]

Altre voci d’Italia – Michele Gravino

Altre voci d'Italia - Michele Gravino L'Italia è generalmente considerata dagli studiosi uno dei paesi europei dalla maggiore diversità linguistica. La legge riconosce una dozzina di lingue minoritarie, storicamente radicate in zone oggi abitate complessivamente da circa quattro milioni di persone. Il loro stato di salute e la [...]

L’uomo che traduce le App in frisone e in sardo

L'uomo che traduce le App in frisone e in sardo Alle origini fu il ladino, poi il friulano, il frisone, il sardo e fra poco toccherà al romanì, la lingua dei rom. Ed è probabile che nei prossimi mesi da questo studiolo di via del Campuccio, sede di [...]